印刷品的分发和征集

In order to ensure that our campus maintains an environment that does not disrupt students’ learning experience or employees’ ability to perform day-to-day operations, 科罗拉多大学 has established expectations for distribution of materials 和 solicitation on our campus.

负责办公室
通信
负责任的政党
通讯副总裁
最后一次修改
2020年9月
批准
内阁
批准日期
2013年8月
生效日期
2020年10月
最后的评论
2020年9月
额外的引用
学生筹款政策, 言论自由 政策; Banners, 海报, 筹款, 和 Distribution of Materials at 科罗拉多大学 Campus-Wide 事件

范围

All financial 和 administrative policies involving community members across campus, including volunteers are within the scope of this policy. If there is a variance between departmental expectations 和 the common approach described through college policy, 学院将依靠校园社区, including volunteers to support the spirit 和 the objectives of college policy. 除非学校政策里特别提到, the college’s 校董会 are governed by their Bylaws.

政策

印刷品的分发和征集

In order to ensure that our campus maintains an environment that does not disrupt students’ learning experience or employees’ ability to perform day-to-day operations, 科罗拉多大学 has established expectations for distribution of materials 和 solicitation on our campus.

政策

Authorities delegated 和 retained/administrative responsibility

The president of the college delegates administration of the 印刷品的分发和征集 政策 to the vice president for communications.

派发印刷品

派发印刷品, 传单, 海报, 签名请愿书, or other similar items on campus should be h和led as follows:

(一)学生, 教师, 和工作人员 may distribute these materials on campus in accordance with the college’s 学生筹款言论自由 政策;

  • 学生也应查阅 社区标准 on 征集, Posting, 和 On-Campus 筹款 prior to distributing these materials on campus

(b)   Individuals who are not members of our campus community 和 external 组 are prohibited from distributing materials on college property. 经学院事先批准, 然而, these materials may be left for voluntary pick-up in campus locations identified for that purpose. Worner信息台将负责审批, conferring with the Office of 通信 on any questionable materials.

征集

用于本文档的目的, “solicitation” means the attempted sale or offer to sell any property, 产品, 或服务. It also includes oral or written appeals or requests to support or join an organization.

 (a)    学生团体

Recognized student 组 that want to conduct solicitation activities on campus may do so within the expectations of this policy 和 given that the activities do not:

  • Conflict with college policies or 当地的, 状态, or federal law;
  • Impede or conflict with the educational purposes of the college;
  • 对学校其他活动产生负面影响;
  • Infringe upon the college’s trademark or other intellectual property rights;
  • 干扰车辆或行人交通;
  • 包括挨家挨户的招揽;
  • 包括商业活动

学生团体 engaged in fundraising are expected to comply with the college’s 学生筹款 政策.

 (b)   外部组织

商业销售

The college may allow some external 组 limited access to campus for the purpose of commercial sales. These sales normally relate directly to the residential or educational experience of students 和 the college retains the right to determine which commercial sales are appropriate.

(ii)慈善组织

Many nonprofits working for worthy causes would appreciate the opportunity to solicit contributions from students, 教师, 和工作人员. 类似于商业销售, the college reserves the right to determine the appropriateness of allowing these solicitations. 注意事项包括:

  • The charitable organization must be a bona fide charity;
  • 捐款必须完全是自愿的;
  • The charitable organization’s purpose must not conflict with the college’s mission;
  • The solicitation by the charitable organization must not conflict with any college policies, 当地的, 状态, 或者联邦法律.

 (c)    员工

科罗拉多大学 encourages 工作人员 members to volunteer 和 to participate in community activities; 然而, the college does not allow solicitation on behalf of these worthy causes or for personal gain during college business hours.

校园范围内的事件 

(a)征集、销售和筹款

征集, 任何类型的销售和/或筹款, 除了科罗拉多大学管理的项目, is not permitted during 科罗拉多大学 campus-wide events.   

 (b)分发材料

在校园活动期间, a table(s) may be provided in the registration area or other designated location for distribution of approved materials.  Materials from outside organizations cannot be placed anywhere else on campus other than the designated distribution table(s).  Any materials placed at a distribution table must be approved by the Office of 通信.

 

程序

  1. 如果学生, 教师, 工作人员, or external sources wish to post in public spaces on campus, those materials must first be approved by the appropriate 场地经理,或其指定人员,以及通讯办公室
    1. Approved materials will be so designated from the appropriate 场地经理 以及通讯办公室
    2. In Worner Campus Center, no more than 2 copies of the material may be posted
    3. The maximum number of materials to be posted in other public spaces will be determined by appropriate 场地经理 或者他们的指定,取决于空间
    4. Residential spaces may be used to post advertisements for college sponsored events, 或者被认可的学生组织, 然而, general publications 和 non-college affiliate postings are prohibited in these spaces
  2. The following information must be included on any posting/advertisements:
    1. 个人/团体/组织/企业的名称
    2. 事件的日期、时间和地点
    3. 任何必要的赌博正规的十大网站
  3. Anonymous posting of any kind is prohibited 和 will be removed immediately
  4. Materials posted in areas not designated for posting will be removed immediately
  5. 赌博正规的十大网站办公室, 部门, 组, 和 organizations oversee their designated bulletin boards 和/or spaces 和 may remove unapproved materials.

定义

报告问题 - 最后更新: 03/04/2021